Shakespeare - Három dráma - Nádasdy Ádám fordításai

Hamlet, Szentivánéji álom és a Lear király.

Merész és veszélyes vállalkozás Shakespeare-t fordítani annyi nagynevű előd után! A mai olvasó, színházszerető szerencséjére ezt vállalta Nádasdy Ádám.

 

 

A fordítótól tudjuk, hogy 1994-2010 között készültek ezek a munkák. Az első kettő már jelent meg kötetben, de a Lear király most került először nyomtatásba.

 

 

Három fő erőssége a fordításoknak, hogy elhivatott lelkesedéssel készültek, színpadra gondolva, hiszen színházak kérték fel a fordítót, és egy gondos, tudós nyelvész kezenyoma került minden sorra.

A kötet a forrásokat és a korábbi fordításokat is felsorolja. Érdekes játék összehasonlítani Arany János, vagy Vörösmarty Mihály megoldásaival ezeket a szövegeket.

Sőt a mai irodalom más neves képviselői is kihívásnak érzik Shakespeare-t újra értelmezni, hiszen pl. Varró Dániel is fordította a Lear királyt.

A diákoknak különösen ajánlott ezt a mai, félreértések nélküli szöveget tanulmányozni, és Nádasdy Ádám által könnyebben közel kerülni Shakespeare-hez.

 

 Réger Margit